Programa de radio de Kei-chan

Dooomo minna-saan! Ayer, si creo que fue ayer, me encontré esto por ahí, un programa de radio de Kei-chan!! Uuuhh bieeen oooh yeeeah~~ xDD Y lo más importante, con Shige de invitado (BIEEEEEN BIEEEEEEEEEN BIEEEEEEEEEEEN :D :D :D :D) Y puees, hay cosas MUUUUUUUUUY interesantes en él!! Jojojojo, bueeno, como el programa, sale traducido al inglés. y no encuentro la RAW, puees yo, aquí abajo, os traduzco todo loque dicen nee?? El programa, solo se oye, pero, claro, tiene subs en inglés, os preguntaréis, eeh nani?? como?? que dice está shigecopata?? Puees yaa lo verés! Solo, estad atentas a las tradus, y a todo lo que pasa ¬¬ xDD Douzo:


Pando Package


TRADUCCIÓN

Kei-chan NEWS subbing team presenta a Kei-chan NEWS
Fecha: 12/1/09

Invitado: SHIGE~

Koyama: Buenas tardes! Este es Keiichiro Koyama de NEWS. Esta noche fue el final de la gira de conciertos de NEWS! ¡Buen trabajo!
Shige: ¡Buen trabaajo!
K: Es Shige de nuevo
S: Hola, soy Shige
K: Hola Kato-san
S: Hola, soy Shige
K: No quiero decir...
S: Me resbalaré en silencio. Soy Shige
K: Si. ¡Ya han pasado 6 semanas desde el comienzo!
S: Bueno, seriamente,
K: No estamos tratando de hacer aquí un récord
S: Um, por favor, la semana que viene, la séptima semana
K: Bueno, honestamente, seriamente la próxima semana,
S:
Koyama-san, por favor te lo ruego! Ah, Koyama-san es un butai, así que puedes tomar más tiempo
K:
Eh, cuando yo... eh, tú ...
S:
Voy a hacer lo de Koyama Keiichiro...
K: No tú...
S: "¡La habitación de Kato Shigeaki!"
K: No no no, tu tienes que ir al teatro Globe
K: Eh? Está bien, esta bien.
S: Pero, no lo voy a hacer
K: ¡Tu viniste por seis semanas ne!
S: Yah, vine ne.
K: Tú viniste ne.
K: Me pregunto, Kato-san. Habla sobre radios.
S: La radio es....genial. Realmente me gustan las radios.
K: Realmente a mi también me gustan las radios.
S: Seriamente.
K: Las radios son geniales.
S: Yo podría decir que es mi favorito
K: ¿Cómo puedo decir que, es este sentimiento de que puedo hablar de cualquier cosa?
S: Um. Seriamente, no es suficiente para mí.
K: Un. Es normal.
S: No quiero a la gente para cortar cosas. Mou, sin editar.
K: ¿Has escuchado la transmisión de la última vez?
S: ¿Qué?
K: ¡Shige-ota no utilizas todo!
S: Eres un mentiroso.
K: No no, he escuchado, ¡he escuchado la transmisión!
S: ¡Tú!
S: ¡Voy a decirle a todos la verdad! ¡Estamos teniendo hoy 4 episodios!
S: ¡Por que tu! ¡Estamos teniendo 4 episodios! Es diciembre ... entonces ... ¡es todavía el 15 de diciembre!

S: En el 15 de Diciembre, ¡estamos haciendo 4 episodios! Ne. Estamos haciendo 4 episiodios en el aire hoy. Tu dices esto y tu editas el...

K: ¡No! ¡No digas eso! Hoy es Enero...
S: Mou, seriamente,es de 6 semanas, ¡pero a las 11:30 pm es ahora mismo!¡ Hemos estado haciendo esto desde las 9:30!
S: ¡Hemos hablado tanto!

K: ¡4 episodios son bastante agotadores!
S: Y para la apertura, ¡no tenía nada que decir pero hablaba sobre que es una radio!
S: ¡Chico-san te preocupas ahora!

K: Esta bien. Entonces.
S: Seriamente, Koyama, no me estrangules.
K: Vamos a empezar con la canción.
S: Vamos.
K: Um, lo siento sobre la primer canción, ¡por favor escuchadla! ¡Murarisuto!
S: ¡No te disculpes!

MURARISUTO

S: ¡Justo antes de que el centro de los tests! ¡Todo el país, el test de Koyama!
S:Mou, mou no tengo que decir nada, ya sabes.

K: Mou, no tenemos nada que decir!
S: Mou, para el genio,
K: ¡Genio!
S: mayor,
K: ¡Genio!
S: Koyama Keiichiro,
K: ¡Universidad de Meiji!
S: ¡Koyama-kun!
S: ¿Qué clase de preguntas?
K: ¡Estoy a cargo de las cosas del cerebro!
S: Sólo para ver lo pequeño que es. El pobre...
K: ¡El perfecto graduado!
S: Porque el centro del test es muy pronto.
K: Yo estaba entre las 3 personas, de las 8000, el perfecto graduado.
S: Quiero que todos lo disfruten "pero" poco.
K: Bueno...
S: Vamos. Tokyo-to Manzana-san

S: "¿Quién está a día de hoy con una nota de 5000-yen?

K: ¿Allí?
S: Tú, nosotros no necesitamos algo diferente. No cambies de repente de manera.
K: Espera, espera, espera. Si.Si no sé de esto, estaría muy mal ...
S: Eso es malo.

K: Es que, si ese es el caso.
S: Seriamente.
K: ¡Yo lo se! Ah, ah, ¿lo puedo decir?Lo siento, hoy lo siento...

K: Este es Nitobe, Nitobe-san, Ni

S: Nitobe Inazou-san, no

K: Eh, espera un segundo,
S: Tú...
K: ¡Espera un momento~!
S: ¿Cuántos años hace de esto? ¡Esto cambio!
K: Espera un segundo...seriamente.
S: Ahora es una mujer. La nota de los 5000-yen.
K: ¡La primera carta, la primera carta! Por favor, yo...
S: Hi, hi, hi. Hi. Si tu no sabes esto...
K: Ah, este es !Higuchi-san!
S: Un, Higuchi,
K: !Este es Higuchi-san! ¡Bien! Higuchi,
S: Higuchi,
S: Higuchi.
K: Higuchi, K: Eh? Ichi..
S: Ichi..
K: Ichiko ¿Eh?
S: Este no es el lugar para equivocarse. Este es Higuchi Ichiyou ne.
K: Higuchi...Ah,que mal...
S: Shizuoka-ken Kei-chan amor
S: "Wagahai wa neko de aru". Sobre eso, ¿que es este nombre?

K: ¿Eh? ¿Qué?
S: "Wagahai wa neko de aru". Sobre eso, ¿que nombre de gatos es?
K: ¿Es su nombre?
S: Um, kinda. Una especie. La segunda frase es la respuesta. "Yo soy un gato. El nombre es etc etc"
K: Eh, mou, no, Tama o algo así. ¿No es ese tipo de nombres?
S:No, no, justo se dice un nombre.
S: Mou, voy a hacerlo 3,2,1, justo ahora di uno. ¡3,2,1!

K: ¡Tarou!
S: "No tengo un nombre todavía"
S: Eh, Hokkaido Hiromi-san. "su triángulo..."

K: ¡No es eso! ¡Realmente me siento como que si empequeñeciese!
K: ¡Uwa! ¡Realmente estoy molesto por esta pregunta!

S: "Por favor di las reglas de la trigonometría."
S: Trigonometría.
K: ¿Qué es la trigonometría? ¿Eh?
S: (Ums, intentando ayudar a Koyama)
K: ¿Qué es la trigonometría?
S: Esto
(Ums, intentando ayudar a Koyama)
K: ¡Ah! Seno, coseno, tangente. ¡Yay! ¡Lo supe!
S: Lo recordaste.
K: ¡Higuchi!~~
S: Ella no es tu amiga. Fukui-ken
K: ¡Ichiyou-san!
S: Fukui-ken Ami-san "¿Quién dibujo el primer mapa de Japón, en Japón?"
K: ¿Huh? Nadie lo sabe, ¿verdad?
S: ¡Todo el mundo lo sabe!
K: Definitivamente alguien de alguna Asociación del Mapa de Japón o algo.
K: Apuesto a que es algo personal. Esta es una pregunta con truco. Esta es una pregunta cn truco. Esta es una pregunta con truco
.
S: ¡No es una pregunta con truco!
K: Apuesto a que es alguien que nadie sabe, algun ordinario algo-san.
S: ¡No es una pregunta con truco!
K: Entonces, ¿es alguién famoso?
S: ¡Él es famoso! Incluso los alumnos de la escuela primaria lo conocen.
K: Pero tu, en Japón...
S:
¿Por qué solo dibujó el mapa de Japón?
S: Pero el mapa de Japón...caminó toda la costa de Japón para dibujarlo, duramente.

K: Él realmente se esforzó muy duramente andando. Apuesto a que es alguién de alguna Asociación del Mapa de Japón, eso es.
S: No es así...Si. Ese es Inou Tadataka.
K: Ah...Ese es Inou-san...Inou Tadataka-san lo hizo.
K:
Debe ser realmente inteligente. Me pregunto por qué sabía de Japón, cuando estaba en Hokkaido.
S: Lo he dicho, él caminaba.
S:
Ni siquiera tengo suficiente energía para hablar bien.
K: Yabai! Yabai!
S: Mi voz está un poco seca en este momento.
S: Bueno, estamos grabando 4 episodios por lo que no es de extrañar que mi voz este seca. S: Estamos respondiendo todo lo que desees, disfruta al ser respondida por Koyama-kun.
K: Es un rojo chanchanko.
S: Para las cartas, por favor poned el código postal 105-8002, ...
K: Nagashima-san se encarga de esto.
S: Bunka-Housou Recommen Monday, K-chan NEWS, para el proyecto del test de Koyama.
K: Es un rojo chanchanko.
S: La dirección de correo electrónico es news@joqr.net,
K: ¿Por qué Shige no responde las preguntas?
S: news@joqr.net.
K: ¿Por favor?
S:
También puedes enviar un comentario al sitio móvil de Recommen.
K: Himiko...
S: ¡Y este es el proyecto del test de Koyama!
K: ¡Justo antes del centro del test!¡Tú Situación Mousou Kiss!
K: No podemos ir allí.
S: Para el test de Koyama.
K: Estoy un poco deprimido.
S: Vamos a hacer el Mousou Kiss.
K: Vamos a empezar justo ahora. Vamos a cambiar el modo.
K: Si. Oita-ken Natsumi-san. Vamos allá. Yo soy "Watashi".
K: Shige es el novio.
K:
Mi novio y yo tenems los exámenes de la universidad pronto. Estamos estudiando para las pruebas en la casa de mi novio. "No puedo ser obligada a estudiar!"
S:
"Tienes razón, entonces vamos a hacer algún estudio práctico de PD / H / PE."
K:
"¿Eh?" Y, cuando me di la vuelta
KISS
K: ¡Uwa, que rastrero! K:¡ Tu chupas! ¡Tu realmente chupas!
S: ¿Eh? ¿Qué quieres decir? ¿Eh? ¿Qué quieres decir con que chupo?
K: Tu realmente chupas K: ¿Pero no es eso un poco erótico?
S:Bueno, bueno. Para alguién de 15 años, un estudio práctico de PD / H / PE es un poco erótico. Se trata de la parte de después. No es bueno.
K: No es bueno. S: Aunque así se estudia, después de todo.
K: Eso es.
S: Se estudia adecuadamente
S: Por ahora, solo estudia
K: Por ahora, ¿solo estudia? Eso es.
S: ¿Por que tengo que ser el novio otra vez?
K: Está bien, Vamos.
K: Ibaragi-ken Natsumi-san
K: "Tengo las pruebas de la Universidad este año"
K: "Shige-chan me está enseñando por que no soy muy lista"
S: "Si eres capaz de responder a esta pregunta adecuadamente, te haré un trato"
K: "¿Eh? ¿De verdad?
Yoshi, voy a intentarlo duro! "He intentado responder a la pregunta que Shige-chan me dio, a través de muchos errores, pero finalmente obtuve la respuesta correcta." ¡Finalmente lo hice!, ¡Shige-chan mira! " Le di a Shige-chan la respuesta.
S: "Yoshi, perfecto"
K: "¿De verdad?"
S: "Por supuesto. Compruébalo tu misma"
K: Comprobe la pregunta que me había dado Shige-chan. " ¡Es verdad! ¡Yatta! ¡Finalmente lo he hecho! ¡Shige-chan, gracias!"
S: "¡Realmente te has esforzado! Así que aquí está tu prometido trato."
KISS
KIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIISS
K: ¡Chupaste otra vez!
S: ¿Eh? ¿Chupe duramente?
K: Esto es un poco...pero ese beso fue bastante tradicional.
S: Es algo...tierno
K: El tutor personal Shige
S: ¿Soy un tutor personal?
S: Bueno bueno bueno.
K: Se siente así.
S: Se siente como si acabase de besar a Koyama. (~!~)
K: Uwa~. No~.
S: No digas "No~". No quiero hacerlo tampoco, ¡chupando duramente!
K: Bueno...pero.
S: Seriamente.

K: La Situación Mousou Kiss no está bien.
S: Un.
K: Fukushima-ken Hitomi-san.
S: ¿Vamos a hacer esto otra vez?
K: Hoy es el día antes del exámen
.Mi novio me preguntó si quería que estudiaramos juntos, así que me fui directamente a su casa, y en el camino a su casa estudiaba.
S: "Mañana es el exámen.¿Para que marca te esfuerzas?"
K: "5 asignaturas juntas.
Quiero tener más de 450/500"
S: "¡Salió! El ligero alarde. ¡Ah, pero en realidad, intentalo duramente! Estaré a tu lado apoyándote."
K:"Incluso si no lo dices, voy a intentar duro. Entonces, nos vemos mañana, bye bye"
S: "Oh"
S: "Bye"
S: "Espera un segundo"
KISS
S: "Estudiar juntos para el próximo exámen estaría bien."
K: "¡Un!"
K: Espera, ¿que es esto? Esto es extraño
S:
Esto, es la parte inferior de esto, hay una línea a través de él, pero me dicen
S: que ella quería que lo hiciera Tegoshi.
K:
Uwa, ¡no digas eso! ¡En serio!

S: Um, seriamente,
K: ¡Uwa!
S: Para ser honesto
K: ¡Lo dice!
S: Realmente lo sentí así
K: "Quiero que Tego lo haga" Uwa, por eso, esta niña no es feliz en absoluto.
S: No es del todo feliz.
K: Este es Shige.
S: Este es Shige otra vez.
K: Este es Shige otra vez.
S: Mou, estoy cansado de Shige
K: Lo siento, Hitomi-chan.
S: Tío-san, realmente no sabes leer la atmósfera.¡Tío!
K: ¡Tío!
S: ¡Tío!
K: Uwa, sí quiero decirle a Tego que lo haga.
S:
Tegoshi quiere hacerlo tan bien, así que este proyecto es perfecto para él.
K: Este es el proyecto perfecto,pero, pero su trabajo...
S: El calendario es un poco...
K:
Por lo tanto, todavía estamos pidiendo muchas entradas. Y este fue el proyecto de la Situación Mousou Kiss.
K:
Por lo tanto, es el momento para poner fin a esta noche de nuevo. Es ya el final, pero para la gente que tendrá el centro de ensayos el sábado y el domingo, Kato-san, grita
S:
Ah, ¿es esta semana? Quiero intentarlo duramente. Incluso una persona como Koyama puede entrar en la Universidad de Meiji, así es.
K: ¡Está bien!
S: ¡Esforzaros duramente! ¡Todos!
K: Bueno, seriamente, pero en el test de hoy, di lo peor de mi.
S: Fuiste malo.
K: Un, seriamente, es de conocimiento común
S: Seriamente.
K: Es de conocimiento común...
S: Para Nito-chan
K: Nito-chan es...
S: Lo siento, un.
K: No digas eso, que poco, tendremos que usarlo.
S: ¿Eh?
K: ¡No!
S: La forma en que estás hablando,
K: No no no no...
S: La forma en que estás hablando, es un poco de disculpa, ¿estás bien? S: Koyama-jugador.
K: Eh, así es. S: Quiero que todo el mundo se esfuerce duramente.
K: Todo el mundo debería estudiar.El Usouso de Tegoshi, esta noche Masuseki, NEWS Mousouzoku, la escala de Koyama, ah, lo hice de nuevo ... todo el país la prueba de Koyama
S:
Todos los Koyama-san dmundo hacen pruebas
K:
Me pregunto por qué debo cometer errores aquí todo el tiempo. Eh, por lo que, a raíz de eso. Tegoshi limitada, La Situación Mousou Kiss
S:
Así es, acaba de hacer esto sólo para Tegoshi
K: Sólo haré esto para el proyecto de Tegoshi.
S: Pienso esto también...
K: Así es Tegoshi...
S: Para ser honesto, apuesto a que el Usouso de Tegoshi no es divertido.
K: Bueno, um...
S: No lo sé, pero. Nunca lo he oído, pero.
K: Probablemente la Situación Mousou Kiss es más...
S: El Usouso de Tegoshi no debe ser excitante.
K: Vamos a hacer la Situación Usouso Kiss de Tegoshi.
S: Hacer qué
K: Un.
S: Algo como esto.
K:
Yo sólo lo haré una vez. Un. Así es.
S: ¡Shige-ota! ¡Shige-ota!
K: ¡Vino!
S: ¡No olvides a Shige-ota!
K: ¡Yabai! Realmente lo olvidé. Shige-ota K: Así es, para las cartas, por favor poned el código postal 105-8002. Bunka-Housou Recommen Monday, K-chan NEWS. La dirección de correo electrónico es news@joqr.net. También puedes enviar un comentario al sitio móvil de Recommen.
K:
Entonces. Eh, para mí, K: Para Enero,
S: Si.
K: Para el 30, estaré haciendo butai.
S: Si, eh butai "Balón".
K: ¡"LLamar"!
S: ¿Eh?
K: ¡"LLamar"!
S: ¿"Mula"? K: ¿"Mula? ¿"Mula"?
S: "Mula". La historia de una mula. S: Ah, ¡no puedo pensar sobre nada más!
K: ¿Eh?
S: "Perla"
K: ¡No es "perla"!
S: Es algo relacionado, sobre los depósitos
K: ¿Cómo si contaras una historia de 2 horas?
S: La historia sobre las conchas de los animales. Las conchas de los animales.
K: ¡Cal, "Llamar"!
S: Conchas de animales.
K: Llamar, llamar
S: Todos los animales con el depósito a los talones
K:
¡No hagas el talón!
S:
Espón los talones, entonces llegarán todos los correos
K: ¡Esta es la "llamada" del butai!
S: ¿"Piscina"?
K: ¿Esto no es una "piscina" ¡Omae!
K: ¡Oi!
Se está convirtiendo en un cuento de verano de repente! Eh...
S: vamos a la piscina con las conchas de los animales.
K: ¿Con la mula y la perla?
¡Sería realmente una fuerte butai!
S: Será bueno, igual que eso
K:
Voy a decir esto, que se supone que es un suspenso butai
K: Así butai "llamada"
K: Por favor, eh, ¡venid a ver esto! Esta noche el huésped de NEWS Koyama Keiichiro y,
S: Kato Shigeaki dehista
K: Ahora, finalmente, escuchad esto por favor. de NEWS, ¡Stardust!




Espero que os haya gustado!! Están como cabraas!! xDD Un beso! AnkO-chan



EDITO



7 PERSONAS SE HAN BAJADO EL VIDEO, Y SEGURAMENTE, HAN LEIDO LA TRADUCCIÓN, PERO SOLO 1 PERSONA HA COMENTADO. ESTO ME INDIGNA, SABEIS LO QUE ME HA LLEVADO TRADUCIR A ESTOS DOS LOCOS??? NADA MÁS NI NADA MENOS QUE 2 HORAS y 30 MINUTOS, SABÉIS LO QUE ES ESO??? SI TE BAJAS ALGO,POR FAVOR, AL MENOS, TEN LA EDUCACIÓN DE COMENTAR.

ANKO

10 comentarios:

Anónimo dijo...

Divertidisimo!!! Anko, no me pegues pero quiero q Shige sea mi tutor *¬* (prestamelo unos dias) y esos besos, pero q sucio Shige xD
Arigatou, por subir el video ^^

LadyMandarina dijo...

¬¬ Mmmmm me lo tendré que pensar, y, cuanto me piensas pagar??? ¬¬ Cada beso, subo unos 1000000000 de euros ¬¬ xDDD

De nada! Fue genial hacer esta tradu, están, realmente, como verdaderas cabras!! Y a Kei-chan, parece que le gustaba lo de hacerse pasar por chica de Shige, mucho se quejaba, pero le hizo repetirlo 3 veces!!! Kei-chan es adicto a mi Shige!! No lo puedo permitir!!! Suika, Tsuki, controlar a ese esparrago roba novios!!! ¬¬


Muchos besos LisePi!! ^^


AnkO

Anónimo dijo...

Gracias por la traducción a sido muy divertido!!!!!! Stan verdaderamente lokos. jeje me encantan!!

Anónimo dijo...

arigatoooo anko !!!poor traducirloo !!!! araa me lo bajooo

no lo teniaa !!!
muxaaas graciaas , yo los tengo en japones , i sub en ingles i araa me enteroo maaas ! xq con el ingles tampoko me entero de muxo ¬¬'
almenoos estee lo pillo x'DDD

ja ne !

sandra*

Anónimo dijo...

waaaa aun no lo acabo de bajar pero muchisiisisismas graciass en cuanto acabe lo oire con la tradu y haber si se me pega mas el japo XD sabes como alegrarme!!,he empezado las clases de nuevo y no habia podido visitar el blog TTOTT tanto sin mis jhonnys..pero regreso y sorpresa!!tantas cosas de news,member ai,fotos,este progarma,noticias!!,sekushis fotos del kat-tun host club XD
ARIGATOOO!!!!tu tiempo no fue invertido en vano muchas gracias por el tiempo ke le dedicaste a tarducir todo aunke muchos no comenten yo si XDD porke me encanta XD
byeee!!

Anónimo dijo...

Hola es la primera vez q dejo un comentario por aki, a verdad lo estoy bajando, y ya me lei la traducción y la verdad que marean un poco jajajajaja XD hablan de tanto al mismo tiempo q es hasta dificil seguirles el hilo, si que estan locos, jajajajaja yo sinceramente lo baje pq me encanta esta par, sigue así que se agradece tú esfuerzo ^^

Selene dijo...

no quise leerlo antes de bajarlo y tuve que pararle como 3 veces porque me he perdido entre tanta cosa xDDD

ya me imagino todo lo que te debió haber costado :)

Gracias por el esfuerzo *___*!

Anónimo dijo...

O_O! cuanta letra!!!

descargando!!!! madre mia AnkO! vaya paliza k te has pegado!!! y has tardado 2h y media?? buaa! k paciencia y k crack del ingles!xk te aseguro k komo lo hubiese tenido k hacer yo, me hubiese tirado una semana!!!!

no comento k me ha parecido xk voy a esperar a k se descargue para leerlo mientras lo escucho! xo siendo estos dos! risas mas k aseguradas!!!XDXD

millones de gracias x traducirnos a estos niños bellos!!!

un bexito wapisima!

Arisa Tsukikage dijo...

mil gracias por la tradu!!! ese par me encanta!! ahora lo bajo y lo leo!!

mil gracias por tu esfuerzo ^^

Zoy dijo...

Ontoni Arigatou por la traducción...
Apenas la acabo de leer y ya me diverti un rato..
sobretodo porque sale mi amado Koyama!!! Este dúo a mi parecer es genial, divertido y cada cosa que se les ocurre...sobretodo al imitar a la novia..ja,ja,ja.(por poco y me caigo de la silla imaginando las cosas que decia Keiichan y que decir de los chupetes de Shige a los que hacian referencia) y saben que no es lo mismo verlo que escucharlos..porque la imaginación vuela...y la mía se fue muy lejos..je,je,je.(malos pensamientos cruzando por mi mente..mmm)
Pero en serio..rigatou"!!!
Espero que haya más de Koyama y Shige..que junto con Yamapi me hacen me divierten!!!